After completing prescribed/decided (saṃkalpakalpita – संकल्पकल्पित) number of oblations to the main deity, uttarāṅga or final part of the homa procedure is to be performed. Final part has two subdivisions. The first subdivision is known as जयादिहोमम् jayādihoma, which means the concluding part meant for stabilisation of the main homa. There are 53 oblations for different gods and goddesses in jayādihoma. Almost all these oblations are taken from Kṛṣṇa Yajur Veda. These oblations are meant to please and thank both important gods and goddesses and titular deities. Each one of them represent certain aspects of creation and sustenance of the universe. The second subdivision is the concluding process of the entire homa procedure and this concluding part is known as प्रोक्षणान्तम् prokṣaṇāntam, which means the final part of the homa procedure, which is concluded by sprinkling of waters on the one who performs the homa (generally called yajamāna).

Before commencing jayādihoma, prāṇāyama should be done. Following are the jayādihoma oblations. All oblations are to be done with small dharvi.

A small saṅkalpa is be made like this.

एतत् कर्म-समृद्ध्यर्थं जयाधिहोमं करिष्ये॥

etat karma-samṛddhyarthaṁ jayādhihomaṁ kariṣye ||

(I am performing jayādihoma for the positive and auspicious effect of the homa I have done so far.)

1. चित्तं च स्वाहा। चित्ताये इदं न मम॥ cittaṁ ca svāhā | cittāye idaṁ na mama ||

(citta means thinking, reflecting, imagining, thought and its related thought processes. This oblation is for the god who presides over thought processes and this oblation is not for me. na mama means not mine; but belongs to the concerned titular deities, referred here.)

2. चित्तिश्च च स्वाहा। चित्या इदं न मम॥ cittiśca ca svāhā | cityā idaṁ na mama ||

(citti –Consciousness)

3. आकूत्ं च स्वाहा। आकूताय इदं न मम॥ ākūtṁ ca svāhā | ākūtāya idaṁ na mama ||

(ākūta – intention, purpose)

4. आकूतिश्च च स्वाहा। आकूत्या इदं न मम॥ ākūtiśca ca svāhā | ākūtyā idaṁ na mama ||

(ākūti – intention and purpose personified; it is also known as saṅkalpa)

5. विज्ञातं च स्वाहा। विज्ञादाय इदं न मम॥ vijñātaṁ ca svāhā | vijñādāya idaṁ na mama ||

(vijñāta - discerned, understood, known)

6. विज्ञानं च स्वाहा। विज्ञानाय इदं न मम॥ vijñānaṁ ca svāhā | vijñānāya idaṁ na mama ||

(vijñāna – worldly knowledge as opposed to spiritual knowledge)

7. मनश्च च स्वाहा। मनस इदं न मम॥ manaśca ca svāhā | manasa idaṁ na mama ||

(manas- conscious mind)

8. शक्वरीश्च स्वाहा। शक्करीभ्य इदं न मम॥ śakvarīśca svāhā | śakkarībhya idaṁ na mama ||

(śakvarī – Vedic meter. This is also explained as organs of perception – jñānendriya-s)

9. दर्शश्च स्वाहा। दर्शाय इदं न मम॥ darśaśca svāhā | darśāya idaṁ na mama ||

(darśa – rituals done onnew moon days

10. पूर्णमासश्च स्वाहा। पूर्णमासाय इदं न मम॥ pūrṇamāsaśca svāhā | pūrṇamāsāya idaṁ na mama ||

11. बृहच्च स्वाहा। बृहत इदं न मम॥ bṛhacca svāhā | bṛhata idaṁ na mama ||

(bṛhat - various Sāmans composed in the metrical form Bṛihatī)

12. रथन्तरं च स्वाहा। रथन्तरायेदं न मम॥ rathantaraṁ ca svāhā | rathantarāyedaṁ na mama ||

(rathantara – said to be one of the Sāmans)

13. प्रजापतिर्जयानिन्द्राय वृष्णे प्रायच्छ-दुर्गः पृतनाज्येषु। तस्मै विशस्समानमन्त सर्वाः स उग्रस्स हि हव्यो स्वाहा। प्र्जापतय इदं न मम॥

prajāpatirjayānindrāya vṛṣṇe prāyaccha-durgaḥ pṛtanājyeṣu | tasmai viśassamānamanta sarvāḥ sa ugrassa hi havyo svāhā | prjāpataya idaṁ na mama ||

(When Indra went out to wage a war against demons, Prjāpati gave Indra these mantras. Because of these mantras, Indra became worshipful and hence became a great ruler. Let benefits of this oblation go to Prjāpati; not to me.)

14 अग्निर्भूताना-मधिपति-स्स मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। अग्न्ये इदं न मम॥

agnirbhūtānā-madhipati-ssa māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | agnye idaṁ na mama ||

(Agni is the carrier of oblations. Let Agni protect me. Let this oblation go to Agni, who invites gods for this homa that is filled with knowledge, wealth and auspiciousness. This oblation does not belong to me.)

15. इन्द्रो ज्येष्ठाना-मधिपति-रस मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। इन्द्राय इदं न मम॥

indro jyeṣṭhānā-madhipati-rasa māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | indrāya idaṁ na mama ||

(Indra is the protector of elderly. Let Indra protect me. This oblation is for Indra and not for me.)

16. यमः पृतिविया-मधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। यमाय इदं न मम॥

yamaḥ pṛtiviyā-madhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | yamāya idaṁ na mama ||

(Yama controls earth; let him protect me and this oblation is for him and not for me)

17. वायुरन्तरिक्षस्यामधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। वायव इदं न मम॥

vāyurantarikṣasyāmadhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | vāyava idaṁ na mama ||

(antarikṣa – the place between heaven and earth; atmosphere. Vāyu presides over antarikṣa and this oblation is for Vāyu; not for me)

18. सूर्यो दिवोऽधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। सूर्य इदं न मम॥

sūryo divo'dhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | sūrya idaṁ na mama ||

(sun presides over heaven (diva means heaven). This oblation is for sun and not for me)

19. चन्द्रमा नक्षत्राणामधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। चन्द्रमस इदं न मम॥

candramā nakṣatrāṇāmadhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | candramasa idaṁ na mama ||

(moon presides over stars; this oblation is for moon and not for me)

20. बृहस्पतिर्ब्रह्मणोऽधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। बृहस्पत्पतय इदं न मम॥

bṛhaspatirbrahmaṇo'adhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | bṛhaspatpataya idaṁ na mama ||

(Bṛhaspati presides over Vedas; this oblation is for Bṛhaspati and not for me)

21. मित्रस्सत्यानममधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। मित्रायेदं न मम॥

mitrassatyānamamadhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | mitrāyeidaṁ na mama ||

(mitra - friend, companion, associate; he is also described as calling men to activity, sustaining earth and sky and beholding all creatures with unwinking eye. This oblation is to Mitra and not to me.)

22. वरुणोऽपामधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। णरुणाय इदं न मम॥

varuṇo'pāmadhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | ṇaruṇāya idaṁ na mama ||

(Varuṇa presides over water and this oblation is for him and not for me)

23. समुद्रस्रोत्यानामधिपति-मावत्वस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। समुद्रयेदं न मम॥

samudrasrotyānāmadhipati-māvatvasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | samudrayedaṁ na mama ||

(Ocean presides over rivers and this oblation is to ocean and not to me)

24. अन्न्गुंसाम्राज्यानामधिपति-तन्मावत्तस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। अन्नयेदं न मम॥

annguṁsāmrājyānāmadhipati-tanmāvattasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | annayeedaṁ na mama ||

(Annam is the ruler of rulers (king of kings); this oblation is for annam and not for me)

25. सोम औषधीनामधिपतिस्समावत्तस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। सोमाये इदं न मम॥

soama auṣadhīnāmadhipatissamāvattasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | somāye idaṁ na mama ||

(Soman presides over plant kingdom; this oblation is for Soman and not for me)

26. सविता प्रसवानामधिपति-मावत्तस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। सवित्र इदं न मम॥

savitā prasavānāmadhipati-māvattasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | savitra idaṁ na mama ||

(Savita presides over creative energy (setting or being set in motion, impulse, course, stimulator. According to Vedas Savita distinguished from sūrya, (the Sun), being conceived of and personified as the divine influence and vivifying power of the sun, while sūrya is the more concrete conception); this oblation is for Savita and not for me)

27. रुद्रः पशुमनाधिपति-मावत्तस्मिन् ब्रह्मन्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुं स्वाहा। रुद्राये इदं न मम॥

rudraḥ paśumanādhipati-māvattasmin brahmannasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāguṁ svāhā | rudrāye idaṁ na mama ||

Ø  (अप उपस्पृश्य apa upaspṛśya – now we have to touch the water or wash the hands with water, because Rudra presides over crematoriums)

(Rudra is the chief of living beings. This oblation is for Rudra and not for me)

28. त्वष्टा रूपाणामधिपति मावत्वस्मिन् ब्रहम्न्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुम् स्वाहा॥ त्वष्ट्र इदं न मम॥

tvaṣṭā rūpāṇāmadhipati māvatvasmin brahamnnasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāgum svāhā || tvaṣṭra idaṁ na mama ||

(Tvaṣṭa is the Divine architect who shapes different forms for beings. This oblation is for Tvaṣṭa and not for me)

29. विष्णुः पर्वतानामधिपति मावत्वस्मिन् ब्रहम्न्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुम् स्वाहा॥ विष्णव इदं न मम॥

viṣṇuḥ parvatānāmadhipati māvatvasmin brahamnnasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāgum svāhā || viṣṇava idaṁ na mama ||

(Viṣṇu presides over mountains. This oblation is for Viṣṇu and not for me)

30. मरुतो गणानामधिपतियस्ते मावत्वस्मिन् ब्रहम्न्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुम् स्वाहा॥ विष्णव इदं न मम॥

maruto gaṇānāamadhipatiyaste māvatvasmin brahamnnasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāgum svāhā || viṣṇava idaṁ na mama ||

(Marut-s, are 36 in numbers are known as storm gods and said to be Indra’s companions. There is also a reference that they are five in numbers and presides over five types of prāṇa-s in human body. This oblation is for Marut-s and not for me)

31. पितरः पितामहाः परेऽवरे ततास्ततामहा इहमावत। अस्मिन् ब्रहम्न्नस्मिन् क्षत्रेऽस्या माशिष्यस्यां पुरोधाया-मस्मिन् कर्मन्नस्यां देवहूत्यागुम् स्वाहा॥ पितृभ्य इदं न मम॥

pitaraḥ pitāmahāḥ pare'vare tatāstatāmahā ihamāvata | asmin brahamnnasmin kṣatre'syā māśiṣyasyāṁ purodhāyā-masmin karmannasyāṁ devahūtyāgum svāhā || pitṛbhya idaṁ na mama ||

Ø  (अप उपस्पृश्य apa upaspṛśya – now we have to touch the water or wash the hands with water, because ancestors are deceased and cremated)

(Pitaraḥ and Pitāmahāḥ - deceased fathers and grandfathers. There are two types of ancestors – those who attained liberation and those who are reborn. Sometimes, pitṛ also means seven generations. This oblation is for my ancestors (both reborn and liberated) and not for me.)

32. रुताषाड् रुतधामाग्नि गन्धर्वस्योषधयोऽष्सरस ऊर्जों नाम स इदं ब्रह्म क्षत्र्ं पातु ता इदं ब्रह्म क्षत्रं पान्तु तस्मै स्वाहा। अग्नये गन्धर्वायेदं न मम॥

rutāṣāḍ rutadhāmāgni gandharvasyoṣadhayo'ṣsarasa ūrjoṁ nāma sa idaṁ brahma kṣatrṁ pātu tā idaṁ brahma kṣatraṁ pāntu tasmai svāhā | agnaye gandharvāyedaṁ na mama ||

33. ताभ्य स्वाहा। ओषधीभ्योऽप्सरोभ्य इदं न मम॥

tābhya svāhā | oṣadhībhyo'psarobhya idaṁ na mama ||

(Agni is considered as one of the gandharva-s, who are the celestial musicians or heavenly singers who form the orchestra at the banquets of the gods, and they together with the Apsaras play in Indra’s kingdom. Gandhrava is also said to be the first in human race. Apsaras are the wives of the Gandharva-s and have the faculty of changing their shapes at will and they are also known as nymphs. These two oblations are meant for Agni as Gandharva and all Apsaras and not for me)  

(to be continued)